Käsiraamatul ja kogumikul on tihti  mitu autorit, mis tähendab toimetajale palju ühtlustamist – igal autoril on oma stiil, oma parasiitsõnad ja -väljendid ning enda viis, kuidas lauseid koostada või lühendeid kasutada. Ka termineid tarvitatakse erinevalt, kuid ühise teose kokkupanekul peab – näiteks keeletoimetaja abiga – valima teavikus kasutatavad välja.

Pärast autoritega nõu pidamist tegime suuremaid muudatusi ka teaviku struktuuris, et see järgiks tekstiloogikat paremini.

Üheskoos tuleb otsustada, millist viitamissüsteemi ja missuguseid pildiallkirju kasutada.

Toimetaja teeb veel palju sellistki, mida esmapilgul ei märka, näiteks ühtlustab suurtähtlühendite (NATO-sse vs. NATOsse) ning muude sõnade (muuseumide vs. muuseumite) käänamismalli … ja oh kui palju veel! : )