Kutseline keeletoimetaja.
Sinu tekst, minu hool.
Täiuseni.
.
.
Vaatan üle sinu teksti grammatika ja ortograafia, samuti sõna- ja terminikasutuse, lõigu- ja lausetasandi. Mõnikord on vaja sisu kantseliidi ja tühisõnade arvelt kärpida, teinekord hoopis mõni viide lisada. Analüüsin proportsioone ning hoolitsen kirjavahemärkide ja tobedate korduste kõrvaldamise eest.
Kujundan lausestruktuure ja uurin lõikude voolavust. Vahel laenan sõnadele uue tähenduse või teen termini ühtlustamise ettepanekuid. Hoolitsen, et loogika- ega faktiapse poleks sisse jäänud, ning veendun viitamise, nimede õigekirja ja aastaarvude õigsuses. Sisutoimetamist tellides võid kindel olla, et lõpptekst vastab eesmärgile ning arvestab lugeja ja kontekstiga.
Vajad seda sisule, mida pole päris keeletoimetamisesse vaja saata või mis on selle etapi juba läbinud. Siin enam sõnastust ei parandata ning loogikat ega fakte ei kontrollita. Korrektuurifaasis eemaldan trüki- ja tähevead ning tehnilised paharetid, kes on näiteks küljendamisel kavalalt su töösse hiilinud.
Mina olen Mariliis – keeletoimetaja ja keelehooldaja, turunduspartner ja sinu brand’i imago kujundaja. Mu armsad kliendid kutsuvad mind hoopis Keelehaldjaks, kuid võid mind pidada ka lihtsalt sõbralikuks keeleentusiastiks.
Kui vajad mind, leiad mu sõnade labürindist. Ilmselt vabastan parasjagu tekste keelevigadest ja toon välja nende veetluse, sest mu kirg on muuta tekstid sujuvaks ja võluküllaseks. See on minu viis aidata avada mõtteid ja muuta kogemusi kaunimaks.
Mu kliendid teavad, et minu tegemisi saadavad sellised põhiväärtused nagu konfidentsiaalsus, täpsus ja empaatia.